tag:blogger.com,1999:blog-96033924639858208.post4378333440978273206..comments2023-04-01T20:15:56.666+02:00Comments on Yaakov Nemoy: Translations gone horribly wrongYankeehttp://www.blogger.com/profile/16006445457394865979noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-96033924639858208.post-24945630073348962542008-08-17T02:39:00.000+02:002008-08-17T02:39:00.000+02:00Could be worse. For example, Ford had a car model ...Could be worse. For example, Ford had a car model called 'Pinto', which in portuguese has the same meanings as the other word used in english for a Rooster. At least they didn't launch that model in portuguese-speaking countries (AFAIK; it was from before my time).<BR/><BR/>Or worse examples... Orkut in Finnish is the plural for a slang for orgasm. An the chinese car company Chana probably should had rechecked the meaning of their brand in pt_BR (which it seems they didn't) before launching their products in Brazil, since the pronunciation of their name sounds like a slang for vagina.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17971520039909477679noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-96033924639858208.post-32102943085319903542008-08-14T01:52:00.000+02:002008-08-14T01:52:00.000+02:00@Joe: Please check your facts before repeating urb...@Joe: Please check your facts before repeating urban legends:<BR/><BR/>http://www.snopes.com/business/misxlate/nova.aspAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-96033924639858208.post-53390391301776436322008-08-13T04:38:00.000+02:002008-08-13T04:38:00.000+02:00Chevrolet had a popular car in the US a generation...Chevrolet had a popular car in the US a generation ago that was called the Nova. It didn't sell well in Latin America, maybe because "no va" means "It doesn't go" in Spanish.<BR/><BR/>These days, big corporations usually check for embarrassing language issues before they choose names, at least in languages where they have customers.Joehttps://www.blogger.com/profile/16611547668822891646noreply@blogger.com